• scissors

    ในการเรียนภาษาต่างประเทศ ลุคเคยสงสัยว่าเราคงจะท่องจำคำศัพท์ได้โดยการเลือกคำที่นิยมใช้ไว้ก่อน ถ้ามีจุดมุ่งหมายว่าอยากจะคุยกับคนอื่นได้การท่องซัก ๓๐๐-๕๐๐ คำทีใชบ่อยจะดี ก็น่าจะเหลืออีกหลายคำที่ยังจำไม่ได้แต่คงสามารถเข้าใจบทสนทนาทั่วไปได้

    wiktionary ออกรายคำศัพท์ (ของแต่ละภาษา) ที่ได้จากคำบรรยายหนังแล้วเรียงตามลำดับของจำนวนครั้งที่คนออกไปใช้ ลุคว่าจะมีประโยชน์สำหรับภาษาพูดมากกว่าภาษาเขียนแต่ยังสำคัญเหมือนกันสำหรับการจะเลือกว่าจะเรียนคำศัพท์ประเภทไหนบ้าง

    http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists

  • scissors

    ลุคเกิดและเติบโตในประเทศอเมริกาภาคตะวันออกเฉียงเหนือ ซึ่งหนาวมากในช่วงฤดูหนาว จากนั้นลุคก็ย้ายบ้านไปที san francisco แล้ว los angeles แล้วในที่สุดที่กรุงเทพฯ ลุครู้แล้วว่าไม่ชอบอากาศหนาวเลย แต่การกลับไปเยี่ยม แค่ไม่กี่อาทิตย์ค่อนข้างจะสนุก พอไปที่โน่นครั้งล่าสุดลุคก็สังเกตว่า ในช่วงนั้นบางที่จะดูไม่ออกว่าสิ่งใดยังมีชิวีตอยู่หรือตายไปแล้ว ต้นไม้จะดูเหมือนตายแล้วแต่ความจริงคือพักผ่อนอยู่ ดอกไม้จะสลดไปแล้วค่อยกลับมาบานใหม่ช่วงที่อากาศเปลี่ยน แล้วพวกเราที่ปราศจากแสงแดดอาจรู้สึกซึมเศร้าตลอดฤดูหนาว

    ทุกรูปเหล่วนี้ลุคถ่ายในประเทศอเมริการัฐ new york และ vermont ลุคใช้กล้อง yashica 125G และฟิล์ม agfa rsx II ข้างล่่างมีรูปสามชุด สิรีซทั้งหมดหยู่นี้

  • scissors
    9 January 2008lukeniskayuna, ny, thai language, usa

    last post in the series on thai idioms, this one translates คำสุภาษิต which my dictionary translates to mean proverb. i made one change to the previous post, thanks art for pointing it out. it’s interesting to see which animals are used in proverbs from different countries … in english we use foxes (clever as a fox) and bids (birds of a feather flock together), but in thai they uses snakes and elephants.

    the text book for my philosophy class has some stuff that will make for a good post eventually … but probably not for another few weeks. this is my last week of vacation, i’ll be back in bangkok early next week …. i’m realizing how much i miss teaching, looking very much forward to getting back.

    ohh, i just got back from a great week up in the wood of vermont … shot lots with all sorts of cameras, i’ll post the digital ones soon.

    น้ำขึ้นให้รีบตัก
    มีโอกาสให้รีบทำ
    water comes up, hurry scoop it
    gather ye rosebuds while ye may, old time is still a-flying; and this same flower that smiles today, tomorrow will be dying
    carpe diem
    hoist your sail when the wind is fair
    make hay while the sun shines

    เข้าเถื่อนอย่าลืมพร้า
    ให้ตระเตรียมให้พร้อม อย่าหลงลืมและอย่าประมาท
    enter untamed forest, don’t forget a scythe
    always be prepared, don’t be forgetful or careless

    เอาเนื้อหนูไปปะเนื้อช้าง
    เอาทรัพย์หรือสิ่งของจากคนที่มีน้อยไปให้แก่คนที่มีมากกว่า
    take meat mouse, go mend meat elephant
    to take things from those to have little, give them to those to have more

    อย่าเทน้ำพริกไปกินแกง
    อย่าคาดคะเนว่าจะได้สิ่งที่ยังมาไม่าถึง แล้วรีบสละของเดิม
    don’t pour shrimp paste into curry
    don’t abandon things you have already, in pursuit of things that aren’t yet sure
    a bird in the hand is worth two in the bush

    น้ำขุ่นไว้ใน น้ำใส่ไว้นอก
    แม้จะไม่พอใจก็ต้องแสดงสีหน้ายิ้มแยม (ต้องรู้จักเก็บความรู้สึก)
    water cloudy store it inside, water clear store it outside
    force yourself to appear happy, even if you aren’t. know when to mask your feelings.
    fake it ’til you make it

    พบไม้งามเมื่อขวานบิ่น
    พบหญ่งสาวที่ต้องใจเมื่อแก่เสียแล้ว หรือแต่งงานกับหญ่งอื่นก่อนเสียแล้ว
    meet wood beautiful when an ax is chipped
    when you meet a beautiful girl but are already taken

    รู้หลบเป็นปีก รู้หลีกเป็นหาง
    รู้จักเอาตัวรอดหรือปรับตัวให้เข้ากับเหตุการณ์
    know avoidance as a wing, know evading as a tail
    know how to survive, how to change yourself to meet a new situation

    proverbs_tire.jpg

    proverbs_tree.jpg

  • scissors
    31 December 2007lukeniskayuna, ny, thai language, usa

    i’ve run this blog for over three years now, starting when i first went off to india. i did go through a year of thinking i was a neoluddite and didn’t really post much, but other than that i have posted regularly. when i left for india this most recent time, i decided to do all posts inthai and english (there’s a switch on the left to change language). this post is the first bilingual one, the subject matter wouldn’t really make sense if i wrote in just one language, but it should make sense to people who don’t speak any thai also.

    i feel very strongly that the only way to properly learn about a culture is to learn it’s language. when i learned the words thai has to express eating in a communal nature (things that we don’t really have in english), i understood much more about the communal nature of thais. as part of the bachelor’s degree in thai that i’m studying at ramkamheng university, i am taking a class called structure and usage of the thai language (TH101). part of the textbook covers thai idioms (สำนวน), things that when translated literally rarely make sense but provide an interesting view of the culture. in english, we have a saying “don’t burn the candle at both ends”, in thai the closest idiom would translate as “don’t catch fish with both hands”.

    i’ve pulled out a series of idioms below. the first line in thai gives the idiom, the second line gives an explanation in thai, the third line gives a somewhat literal translation of the idiom (sometimes an exact literal translation is impossible) and the remaining lines give an explanation in english. if there is a related idiom in english i included it, but for the most part i couldn’t think of any. if anyone reading this has ideas, please leave them as comments. ohh and if anyone feels like i translated stuff wrong, leave that as a comment too.

    axioms and proverbs will come soon.

    1. น้ำท่วมปาก
      พูกไม่ออก บอกไม่ได้ เพราะมีความจำเป็นบีบบังคับอยู่
      watered flooded into mouth
      to be rendered speechless due to an imminent influence or one’s own fear
    2. น้ำตาตกใน
      เศร้าโศกเสียใจอย่ากมาก แต่ไม่แสดงออก
      tears fall inside
      to be very sad but to hold it inside
      to swallow your feelings
    3. ข้าวใหม่ปลามัน
      คนที่เพิ่งแต่งงานกันใหม่ๆ ย่อมมีควสมสุขสดชื่น
      rice new fish oily
      newlyweds who are super-happy together, to be in the honeymoon phase
    4. ปลาคนเด่ียวกัน
      คนที่อยู่ร่วมกันหรือเป็นพวกเดียวกัน
      fish one together
      people who live together or are in the same group
    5. น้ำหนึ่งใจเดี่ยวกัน
      มีความคิดเห็นเป็นอันหนึ่งอันเดี่ยวกัน
      water, one heart together
      to have the same opinion shared between people; birds of a feather flock together
    6. ตาลุกตาชัน
      แสดงอาการอยากได้เมื่อเห็นสิ่งที่ต้องกาง เช่น เงิน
      eyes open wide, eyes lifted
      to openly express desire for something you want, generally applies to money, gold, etc ..
    7. พายเรืิอทวนน้ำ
      ทำด้วยความยากลำบาก
      row a boat against the current; to do something in a difficult manner
    8. เรือใหญ่คับคลอง
      คนที่เคยรุ่งเรื่องหรือเป็นใหญ่เป็นโต เมื่อตกต่ำลงก็วางตัวอย่างคนสามัญไม่ได้
      boat big tight in the canal
      someone who lost status or power but continues to behave as if he still has it; can’t live like an average person
    9. พายเรือในอ่าง
      คิด ทำหรือพูดวกวนกลับไปกลับมา
      row boat in bay (tub)
      to think, do or speak in a circular, confusing manner; to talk in circles
    10. เรือขาดหางเสือ
      คนที่ขาดสติสัมปชัญญะ ครอบครัวที่ขาดผู้ดูแลรับผิดชอบ การงานที่ขาดหัวหน้า
      boat missing a tiger’s tail (rudder)
      someone who lacks common-sense, a family without someone to look after them or a business without a proper boss
    11. ตาเล็กตาน้อย
      ตนที่แสดงอาการว่าชอบพอรักใคร่ เป็นการทอดไมตรีในทางชู้สาว
      eyes little eyes small
      someone who expresses interest in or love for someone else; to have eyes for someone else
    12. ตา​เป็น​สัปปะรด
      มีพรรคพวกที่คอยสอดส่องดูเหตุการณ์ให้อยู่รอบข้างจำนวนมาก
      someone who is aware of things around himself quickly
  • scissors
    29 December 2007lukeniskayuna, ny, photography, usa

    nodogs.jpg

  • scissors
    29 December 2007lukeniskayuna, ny, usa

    zakisback.jpg

    น้องแซกกลับมาจากแอฟริกาแล้ว และกำลังเพิ่มข้อมูลในบล็อง

  • scissors
    23 December 2007lukeart, holga, niskayuna, ny, photography, usa

    มันน่าสนใจที่จะเห็นความชอบของคนอื่น ลุคเคยส่งผลงานไปที่ file magazine มาหลายครั้งแล้ว และเขาไม่เคยตอบเลย เมื่อวานตอนลุคเข้าไปอ่านนิตยสารนี้ ลุคก็สังเกตว่าเขาลง รูปหนึ่งของลุคมาแล้ว สิ่งหนึ่งที่ลุคเห็นน่าสนใจคือจากทุกรูปที่ล่งไปแล้ว รูปที่เขาเลือกเป็นรูปที่ลุคชอบน้อยที่สุด ก็ลุคยังชอบรูปนี้แต่มีอีกหลายรูปที่ชอบมากกว่า

    โอเค ….. ถ้าคุณยังไม่เคยอ่าน file magazine ก็รีบไปอ่านเลย เขาหาแต่รูปน่าดู น่าสนใจ สวยงาม แล้วเอาไปลงเว็บไซต์

    รูปของลุคอยู่นี้
    นิตยสารอยู่นี้

  • scissors
    23 December 2007lukeniskayuna, ny, usa

    ลุคมาถึง niskayuna, ny แล้ว (ซึ่งห่างจาก nyc ประมาณสามชั่วโมงโดยรถในทางเหนือ) ปีที่แล้วไม่มีหิมะเลยแต่ปีนี้มีตั้งแต่ลุคมา หิมะคงสนุกดีถ้ามันไม่ได้สร้่างปัญหาให้เรา ถ้าคุณสามารถตื่นเมื่อไรก็ได้ ถ้าไม่ต้องออกไปทำงาน ไม่ต้องออกไปเรียนหนังสือ และไม่ต้องช่วยแซะหิมะออกจากที่จอดรถ จึงหิมะจะสนุกดี แต่ถ้าคุณต้องตื่นตีห้าเพื่อแซะหิมะออกแล้วก็ใส่เสื้อผ้ามาหลายๆ ชิ้นก่อนออกไปทำงานหรือเรียนหนังสือได้ จึงหิมะจะโคตรน่ารำราญนะครับ

    ช่วงนี้ลุคตื่นสาย (7:30) ฝึกโยคะหน้าเครื่องทำความร้อน ออกไปเล่น snow-showing บ้าง เรียนตำราจากรามคำแหง ปล่อยให้แม่ทำกับข้าว (หรือกับขนมปัง) … ลุคจะอ้วนขึ้นแน่นอน

    จะอยู่ที่บ้านแม่จนถึงจันที่หนึ่งแล้วไปบ้านพ่อที่รัฐ vermont แล้วไปที่เมือง new york ประมาณวันที่สิบเอ็ดแล้วกลับบ้าน

    lukeshoeing.jpg

    nisky_mom.jpg

    nisky_shoeing.jpg

    nisky_tree.jpg

    nisky_trees.jpg

    nisky_treedown.jpg

  • scissors
    30 December 2006lukeall, niskayuna, ny, post location

    i’ve been at mom’s in niskayuna, ny (that’s in schenectady county, near albany and about three hours north of new york city) for the last week. the house has four bedrooms, two living rooms, two bathrooms, one shower and now only has 8 people staying in it. the first part of the week we had 12-13 people … growing up it was always just 3-4 people, but this week we’ve had my step-dad’s (earl) three kids along with their kids all staying too.

    earl’s side of the family is jewish, mom was raised a catholic and they have both become buddhists at some point in the past ten years. it was actually much less confusing than it sounds, but we did have a menorah, a christmas tree and we spent christmas eve meditating with a buddhist group that meets in a room of a christian church near-by. i don’t pay much attention to world news anymore, i used to be a total news junkie but realized that it just put me in a bad mood so i stopped. it does help being over in thailand and not having to hear george bush’s voice, but all the endless killing has a way of getting to me. what really struck me tho is that the news i heard on npr last time i was in usa (dec 2005) sounds remarkably similar to the news i am hearing this year. i know it’s silly to think that something which works for my family or community could possibly work for the world at large, but it never ceases to amaze me how different religious faiths have such trouble coexisting. i love that the local christian church can see the positive messge in thay nhat hanh’s teachings and allow a group of his buddhist followers to meet in their church. i love that we can light a menorah and also have a christmas tree …

    the weather remains mild, we’ve had some nasty winds but it really hasn’t been all that cold this year. we have been able to go on some really nice walks. my mom practices yoga at a local yoga studio and while the studio is closed this week the owner was nice enough to give us keys so that we can go in and practice each morning. i’ve pretty much just been practicing the primary series and then having my mom, step-sister and brother follow along. it’s been great having them practice with me, of course i especially love watching my 61 year old mother move through the primary series (5 surya A, 5 suyra B and seated vinyasa between poses).

    too many religions

    the menorah, christmas tree and buddhist meditation altar

    the whole family

    the whole family

    jeremy

    my newphew jeremy

    denny and mila dancing

    my aunt denny and niece mila dancing together

    luke doing tree

    me looking my tree look pretty

    big sit down dinner

    the whole family sitting around the dinner table

    hiking in the rain with zak

    hiking in the rain with zak and mom (well mom took the pic)

    zak as march

    my brother with his breast implants

    zak, jeremy, mom

    my nephew jeremy, brothe zak and mom trish

    zak practicing to be a dad

    my brother practicing to be a dad

  • scissors
    28 December 2004lukeall, niskayuna, ny, post location

    i feel like i’m finally starting to adjust to this east coast time and now i’m leaving in 24 hours. there has been no real jet lag but what i’ve noticed was that my internal clock had me staying up until 1am or so and then sleeping until 8am … in la, i am almost always asleep by 11pm (or earlier) and am wide awake by 7am at the latest. sometimes those times get extended, but it generally involves too much alcohol and late night greasy food.

    i still have yet to practice more than 15 minutes these past few days, in fact this sat will mark two weeks of not doing an entire primary series. i can literally feel my belly and i’m sure that unless i get a SERIOUS case of diarrhea (and shit out all this weight) there is no way that i’ll be able to do marichyasana -d when i arrive. i guess i shouldn’t think about such things tho, guruji says that the poses are not important, the only thing that matters is a consistency to the practice … meaning doing practice every day, something i obviously have not been doing. more so than my belly getting bigger i am noticing an increase in my mental chatter and anxious energy. some of this is probably related to my upcoming travel but i think that it’s mostly due to a lack of practice.

    assuming that all goes well with my standby flights, i will arrive in mumbai just after midnight on 12/31 … then i have to find a flight to bangalore and on to mysore. wish me luck … lots of it.

  • « Older Entries